Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] At eBay痴 request, in accord with a test they are currently conducting, cash-b...

This requests contains 637 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , akitoshi ) .

Requested by ken1981 at 16 Jun 2011 at 18:34 985 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

At eBay痴 request, in accord with a test they are currently conducting, cash-back rebates for eBay has been temporarily suspended. This means cash-back will not be available on Mr. Rebates (or any other site on the Internet) for any purchases made on eBay on or after 6/16/11.
While we are sorry for any short-term inconvenience this may cause you, we feel it is important for Mr. Rebates to be good partners to its merchants and advertisers in order to maintain the best long-term loyalty program available anywhere in the world.
We will let you know as soon eBay completes their internal test and eBay cash-back resumes at Mr. Rebates.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 20:17
eBayの要請により、現在同社が実施しているテストのため、eBayのキャッシュバックのリベートは現在一時的に停止されています。これは2011年6月16日以降にeBayで買った買い物のキャッシュバックがミスターリベーツ(又はインターネットのその他のサイト)上でできなくなることを意味します。このため一時的にご迷惑をおかけすることを申し訳なく思いますが、世界中のどこでも使える最善の長期ポイントプログラムを維持するためには、出品者と広告主にとってミスターリベーツが良きパートナーとなることが重要だと感じています。
eBayが社内のテストを完了してeBayキャッシュバックがミスターリベーツで再開され次第、お知らせいたします。
akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 20:57
eBayからの要請により、同社が現在実施しているテストに従って、eBay用の現金払い戻しは一時的に停止されました。よって、2011年6月16日以降のeBayにおける購入はMr. Rebatesを含むどのネット上のサイトにおいても現金払い戻しの対象にはなりません。
このことにより短期間ご不便をおかけすることを申し訳なく思いますが、世界一のロイヤルティプログラムサイトを長期的に提供していくには、Mr. Rebatesが販売店と広告主の良きパートナーとしての関係を維持していく事がが大切であると感じています。
eBayが内部テストを完了し、Mr. Rebatesでの現金払い戻しが再開されましたら、すぐにご連絡いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime