Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます お客様の商品は追跡配送で送らせて頂きました こちらで配送状況を調べたところ すでにブラジルに到着しています ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん yuki_p さん sujiko さん michiko88 さん kenny_yeppoon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/02/15 08:37:12 閲覧 1865回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
お客様の商品は追跡配送で送らせて頂きました
こちらで配送状況を調べたところ
すでにブラジルに到着しています
到着までもうしばらくお待ち頂けないでしょうか
こちらではブラジルの郵便局とやり取りできないので、
よければ最寄りの郵便局に事情を確認して頂けると
状況が詳しくわかると思います
この度は商品の到着が遅れ心配だと思いますが、
すでにそちらの国は到着してますので
もうしばらくお待ち下さい
いずれにせよ最後までしっかり対応しますので
ご安心下さい

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 08:38:25に投稿されました
Good day.
Thank you for your inquiry.
Your item has been shipped out with a tracking number.
I have checked its delivery status, and the item has already arrived in Brazil.
Please wait for a while until you receive the item.
As I am not able to communicate with the post office in Brazil, I suggest that you check the status with your nearest post office.
I think this will give you a better understanding of the current situation.
Once again, please wait for a while as the item has already arrived in your country.
I will take care of the matter until the end of this business, so please rest assured.
yuki_p
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 08:50:10に投稿されました
Hello,
Thank you for contacting us.
We have sent the products with a tracking number
and we confirmed that they are already in Brazil.
They should be coming to your door shortly.
We are not able to contact to the post office in Brazil but
you could ask the nearest post office for more information.
We apologize for any inconvenience
and thank you for your patient.
Please be assured that we will take care of this matter untill you receive the products.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 08:46:38に投稿されました
Good day.
Thank you for your inquiry.
We sent your item with the tracking.
We checked the status of the shipment, it has already arrived in Brazil.
Could you have a little patience until it arrives?
As we cannot negotiate with the post office in Brazil,
you will understand the situation in more detail if
you check your nearest post office.
You must be concerned about the delay of the arrival of the item this time.
The item has already arrived in your country.
May we ask you a little patience?
We will handle it until the last moment no matter what happens,
so please do not worry.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 09:32:28に投稿されました
Hello
Thank you for your inquiry.
Your product has been tracked and delivered to you.
As the result of the examination of the delivery status here, it has
already arrived in Brazil
Could you wait for a while?
Because we can not interact with the Brazilian post office, if you want to check the situation, please go to the nearest post office there.
Anyway, we will correspond to you by the end.
Please don't be worried.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。