Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for my late reply. Is it possible for me to do made-to-order a j...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , uckey ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by odomo101 at 15 Feb 2015 at 00:20 1327 views
Time left: Finished

返事が遅くなりすみません

御社で扱っているジャケットはオーダーメイドが可能でしょうか?
(こちらの希望通りの各部の寸法)です。
可能なら一着あたりの金額を教えて下さい。
また 添付画像と同じパーツを使って生産は可能でしょうか?
前回添付した参考画像で例えばICONであれば写真どおりICONのネームタグは付きますか?
質問ばかりになりますが宜しくお願いします。


uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 00:31
I'm sorry for my late reply.

Is it possible for me to do made-to-order a jacket your company handles?
(With size of each parts as I hope).
If possible, please tell me a sum per jacket.
Also is it possible to produce with the parts same as attatched pictures.
Can name tag of ICON be put on just like the picture, for example if it is ICON according to the reference picture I attatched the last time?
I'm sorry I have many questions but thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 00:26
I'm sorry for the late response.

Is it possible to order a order made of your jacket?
(This is the preferred dimensions of each parts)
if possible, please let me know the price per each.
Also is it possible for you to produce by using the same parts as the one on the attached picture?
if it's for example, ICON as the previous picture I attached, possible to get a name tag same as the picture?
I'm sorry for asking too many questions.
Thank you in advance.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 00:26
Sorry for my late reply.
Is it possible to custom order the jacket you offer?
(our requested measurement for each part)
If so, please let me know the price per piece.
Also, is it possible to produce it using same parts as in attached image?
For example for ICON, referring to the image I attached last time will you put ICON name tag as in the photo?
Sorry for asking many questions, thank you in advance for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime