[日本語から英語への翻訳依頼] #golf xcess ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。 仰る通り、今欲しい商品は以下のみになります。 お手数をおかけしますが、追加注文をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん gelito_111379 さん umigame_dora さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakamuraによる依頼 2015/02/14 01:56:47 閲覧 1721回
残り時間: 終了

#golf xcess

ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。
仰る通り、今欲しい商品は以下のみになります。

お手数をおかけしますが、追加注文をお願いします。
今後、欲しい商品があれば、あなたに連絡をさせていただきます。

#outdoor

ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。
URLをありがとうございます。
3個60ドルでMakeOfferを出させていただきました。
ご検討のほど宜しくお願い致します。




naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 02:11:55に投稿されました
#golf xcess

I'm sorry for the late reply. Yes, I want only the following product.

I'd like to place an extra order. I will contact you in the future when I want any products.

#outdoor

I'm sorry for the delay in replying to you.
Thank you for telling me the URL link.
I did "Make Offer" of the three pieces for $60.
Thank you for your consideration in advance.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 02:13:05に投稿されました
#golf xcess

I am very sorry for the late response.
As mentioned, I only want the following products right now.

Sorry for the trouble, but please proceed with the additional orders.
I will contact you in case I want any products in the future.

# outdoor

I am very sorry for the late response.
Thank you very much for the URL.
I have placed a MakeOffer of 60 dollars for 3 units.
I request for your consideration.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。