Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 1/28リリース AAA「I'll be there」音源 YouTube公開! AAA 10th Anniversary 7ヶ月連続シングルリリース...

This requests contains 343 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( naiyourulao , mori-mori , tetsuya5656 , syc333 ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 18:53 2283 views
Time left: Finished

1/28リリース AAA「I'll be there」音源 YouTube公開!

AAA 10th Anniversary
7ヶ月連続シングルリリース第1弾

1/28リリース
43rdシングル「I'll be there」
YouTubeにて本日音源公開!

チケット付形態を7作全てご購入いただいたお客様は
9/13(日)・14(月) 開催
会場:東京 代々木第一体育館
「AAA 10th Anniversary Live」に必ず行けます!

syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Feb 2015 at 21:51
1/28發售 AAA「I'll be there」音源於 YouTube公開!

AAA 10th Anniversary
連續7個月發售單曲第1彈

1/28發售
43rdシングル「I'll be there」
本日在YouTube公開音源!

購買付有門票的全7張的客人
9/13(日)・14(月) 舉行
會場:東京 代代木第一體育館
絕對可以去「AAA 10th Anniversary Live」!
nakagawasyota likes this translation
naiyourulao
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:27
1月28日發行的AAA《I'll be there》音源在YouTube上亮相!

AAA 10th Anniversary
將7個月連續發行中的第一張單曲

1月28日發行
43rd單曲《I'll be there》
今天音源在You Tube上亮相

購買附上票的整個7張單曲的顧客就一定能去《AAA 10th Anniversary Live 》
9月13日 周日、14日 周一舉辦
地點:東京 代代木第一體育館


購入はこちら↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB共通)

デビュー10周年記念日のスペシャルLive☆

是非皆さんシングルを聴いてLiveに来てください!!

AAA「I'll be there」

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Feb 2015 at 20:14
於此購買↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB通用)

出道10週年紀念日的special Live☆

各位請務必收聽單曲,並前來觀賞Live喔!!

AAA「I'll be there」
nakagawasyota likes this translation
tetsuya5656
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:11
从下面购入↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/(PC/MB共用)
出道10周年紀念日的特別Live☆

大家请听单曲来参加Live!!

AAA「I'll be there」

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime