Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] AAA末吉秀太 3/6発売 写真集「S」(エス) 発売記念イベント詳細発表!! 満を持して、末吉秀太の初ソロ写真集の発売が決定しました! タイト...

This requests contains 535 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ninjin0505 , cherrytomato , krista ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 18:32 2975 views
Time left: Finished

AAA末吉秀太 3/6発売 写真集「S」(エス) 発売記念イベント詳細発表!!




満を持して、末吉秀太の初ソロ写真集の発売が決定しました!

タイトル:
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK 『 S 』
※タイトルはS(エス)です。

ページ数:オールカラー96ページ
価格:2130円(税抜)
撮影:小林ばく

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:07
AAA 스에요시 슈타 3/6 발매 사진집 'S(에스)' 발매 기념 이벤트 상세 발표!!

드디어 때가 이르러, 스에요시 슈타의 첫 솔로 사진집의 발매가 결정되었습니다!

타이틀 :
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK <S>
※타이틀은 S(에스)입니다.

매수 : 올 컬러 96페이지
가격 : 2130엔(부가세 제외)
촬영 : 고바야시 바쿠
nakagawasyota likes this translation
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:32
AAA 스에요시 슈타 3/6 발매 사진집 <S>(에스) 발매 기념 이벤트 상세한 발표!!




만반의 준비를 한 스에요시 슈타의 첫 솔로 사진집 발매가 결정되었습니다!

제목 :
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK "S"
- 제목은 S (에스)입니다.

페이지 수 : 풀 컬러 96페이지
가격 : 2,130 엔 (세금 별도)
촬영 : 고바야시 바쿠

内容:
末吉秀太、初写真集となる今作は赤、青、黄色、黒をテーマにした写真を展開。
いままでずっとやりたかったことに挑戦した1冊です。
今までのイメージを一変する、カラー96ページでカラフルな彼の心のなかを感じてください!

発売記念握手会イベントの会場&時間が決定しました!

予約方法等は各書店で異なりますので、
下記特設URLにてご確認ください。

特設URL
http://www.shufu.co.jp/topics/

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:03
내용 :
스에요시 슈타의 첫 사진집이 되는 이 작품은 적, 청, 황, 흑을 테마로 한 사진을 선보입니다.
여태껏 해보고 싶었던 것에 도전하게 된 바로 이 한 권.
지금까지의 이미지를 뒤엎는 컬러 96장으로, 색채감 넘치는 그의 마음을 느껴보세요!

발매 기념 악수회 이벤트 행사장&시간이 결정되었습니다!

예약 방법 등은 각 서점마다 다르오니,
하기 특설 URL에서 확인해 주시기 바랍니다.

특설 URL
http://www.shufu.co.jp/topics
nakagawasyota likes this translation
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:36
내용 :
스에요시 슈타 첫 사진집인 이번 작품은 빨강, 파랑, 노랑, 검정을 테마로 한 사진을 수록.
지금까지 계속하고 싶었던 일에 도전한 1권입니다.
지금까지의 이미지에서 탈피한 컬러 96페이지에서 화려한 그의 마음속을 느껴보세요!

발매 기념 악수회 이벤트 장소 및 시간이 결정되었습니다!

예약 방법 등은 각 서점에 따라 다르므로,
하기 특설 URL에서 확인하시기 바랍니다.

특설 URL
http://www.shufu.co.jp/topics/

3月7日(土)14:00~
紀伊國屋書店グランフロント大阪店 (大阪)

3月8日(日)13:00~
福家書店新宿サブナード店 (東京)

3月21日(土) 14:00~
明文堂書店金沢ビーンズ店 (金沢)

3月22日(日) 13:00~
紀伊國屋書店福岡本店 (福岡)

※列が途切れ次第、イベントは終了となります。
予めご了承ください。

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:41
3월 7일 (토) 14:00 ~
키노쿠니야 서점 그랜드 프론트 오사카점 (오사카)

3월 8일 (일) 13:00 ~
후케 서점 신주쿠 서브나드점 (도쿄)

3월 21일 (토) 14:00 ~
명문당 서점 가나자와 빈스점 (가나자와)

3월 22일 (일) 13:00 ~
키노쿠니야 서점 후쿠오카 본점 (후쿠오카)

※ 줄이 없어지는 대로 이벤트는 종료됩니다.
양해 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation
ninjin0505
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:24
3월7일(토)14:00~
키노쿠니야서점 그랑프론토오사카점(오사카)

3월8일(일)13:00~
후쿠야서점 신주쿠서브나도점(도쿄)

3월21일(토) 14:00~
메이분도서점 카나자와빈즈점(카나자와)

3월22일(일) 13:00~
키노쿠니야서점 후쿠오카본점(후쿠오카)

※줄이 끝남과 함께 이벤트는 종료 됩니다. 양히부탁드립니다.

Client

Additional info

■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime