[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客は商品のバッテリーが届いていないと言っているがこれは間違いです バッテリーは商品に装着して送っています 1月2日に顧客から連絡を受けた時も上記の旨を書...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

scoopstarによる依頼 2015/02/12 19:08:30 閲覧 859回
残り時間: 終了

顧客は商品のバッテリーが届いていないと言っているがこれは間違いです
バッテリーは商品に装着して送っています
1月2日に顧客から連絡を受けた時も上記の旨を書いたメッセージを送ったが「AA」と表示されメッセージを送ることが出来なかった
また昨日も同様にメッセージを送ろうとしたが送ることが出来なかった
私に出来る事は全てやっていますしこのA-to-Z claims は極めて不当です
この件に付いて顧客に連絡を取ってもらえますか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 19:24:12に投稿されました
My customer claimed that the battery did not arrive, but this claim is incorrect.
I sent the product with the battery attached to it.
I sent the above message to the customer when I received this claim on 2 January, but "AA" was shown and the message could not be sent.
Also, I tried to send a message again yesterday but failed.
I did all I could, and this A-to-Z claims case is extremely unfair.
Could you contact the customer regarding this matter?
scoopstarさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 19:51:04に投稿されました
The customer claimed that the battery of the item was not delivered, but this is wrong.
Battery had been mounted on the item before sending.
I sent a message to the customer when I was contacted on January 2nd stating the above, but "AA" appeared and I could not send the message. Also yesterday I tried to send message the same way but failed.
I did all I could do, and A-to-Z claims is so unjustified.
Will you contact this customer regarding this case/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。