[英語から日本語への翻訳依頼] #angelmazursky わかりました。ベスト価格で出品しますので、ご提案お願いします。夫が亡くなりバーモントでお葬式があるので1週間留守にします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん aikom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 539文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2015/02/11 23:16:28 閲覧 1066回
残り時間: 終了

#angelmazursky

Sure. I put the listing for or best offer so you can send an offer. I am out of town for a week since my husband passed away and his funeral is in Vermont so i will be unable to send anything until next week. However i will keep in mind your interest. With these watches I only have 4 of them and all are listed and I will do $20 and free shipping per watch. Thank you for your interest. 8-)

#niblic

heads with the + are between 240-248.The ones without the + are either below or above those numbers.Does that make sense?thanks

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/11 23:24:09に投稿されました
#angelmazursky
わかりました。ベスト価格で出品しますので、ご提案お願いします。夫が亡くなりバーモントでお葬式があるので1週間留守にします。ですので来週まで何もお送りできませんが、あなたからご連絡いただいたことは覚えておきます。4個しか時計がなく、全て出品しています。各$20で送料無料です。ご興味をお持ちいただきありがとうございます。

#niblic
+のついたヘッドは240~280です。+がついていないものはそれ以上、またはそれ以下です。これでよろしいでしょうか?よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
aikom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/11 23:35:15に投稿されました
#angelmazursky

もちろんです。オファーが送れるように、リストかベストオファーを貼っておきます。主人に不幸があり、ベルモントでの葬儀のため1週間ほど留守にしますので、来週まで何もお送りすることができません。あなたが興味がおありなことは心に留めておきます。これらの時計は4つしかなく、すべてリストされています。1つ20ドルで送料は無料です。興味を持っていただきありがとうございます。

#niblic

+のある頭の物は、240〜248の間です。+のないものはそれより下、もしくは上です。お分かりになりましたでしょうか。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。