お客様のご注文についてお知らせがあります。大変申し訳ございませんが、こちらの受注管理に手違いがあり、ご注文の品をお届けすることができません。
理由としましては、Amazonの商品カタログに間違いがあり実際の商品とは違う商品が登録されてしまっていたようです。その商品の配送はすでに中止しました。
代金については全額を返金し、お詫びに10ドルのアマゾンギフトカードをお送りします。
ご迷惑をおかけしたこと、また連絡が遅くなったことについて再度お詫び申し上げます。
ご理解いただければ幸いです。
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2015 at 16:36
We have an announcement about your order.
We are very sorry, but we made a mistake in management
of accepting an order, and we cannot send the item you ordered.
The reason is that there was a mistake in the item catalog of Amazon,
and a different item was registered.
We stopped sending the item.
We will refund you in full, and send 10 dollar Amazon gift card as our apology.
We apologize again that we gave an inconvenience and are late in contacting
you.
We appreciate your understanding.
We are very sorry, but we made a mistake in management
of accepting an order, and we cannot send the item you ordered.
The reason is that there was a mistake in the item catalog of Amazon,
and a different item was registered.
We stopped sending the item.
We will refund you in full, and send 10 dollar Amazon gift card as our apology.
We apologize again that we gave an inconvenience and are late in contacting
you.
We appreciate your understanding.
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2015 at 16:49
i have some information for you. I am so sorry for our mistake. We could not send you your product that you ordered.
Because, there is a mistake between amazon and us and we sold our wrong products on amazon.
So we just canceled it.
We will give all your money back and we will give you $10 for the shopping ticket on Amazon.
We are apprized for this inconvenience and late replaying.
Thank you for your understanding .
Because, there is a mistake between amazon and us and we sold our wrong products on amazon.
So we just canceled it.
We will give all your money back and we will give you $10 for the shopping ticket on Amazon.
We are apprized for this inconvenience and late replaying.
Thank you for your understanding .