[英語から日本語への翻訳依頼] 出荷する前にテストしなかったのですか?レンズに凹みがあります。 写真を送りましょうか? どうして詳細にカメラが完全に機能すると書いてあるのですか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kosuke84 さん akari_en さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/10 13:43:43 閲覧 830回
残り時間: 終了

You not test before sent to me ? Have dent on lens
You want picture ?

Why you detail camera full working ?

You not check camera ?
You want vdo clip ? I can take vdo clip upload to youtube

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 13:51:34に投稿されました
出荷する前にテストしなかったのですか?レンズに凹みがあります。
写真を送りましょうか?
どうして詳細にカメラが完全に機能すると書いてあるのですか?
カメラをチェックしないのですか?
映像をご覧になりたいですか?動画を取ってYouTubeにアップできます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
ブロークンな英語です。
kosuke84
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 13:49:14に投稿されました
商品を送る前にテストをしていないのでしょうか?
レンズに、へこみがあります。その写真を送りましょうか?

何故カメラが完全に動くと記載していたのですか?

カメラを確認しなかったのでしょうか?
動画が必要ですか?動画を撮影して、ユーチューブにアップロードすることも可能です。
★★★★★ 5.0/1
akari_en
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 13:53:58に投稿されました
私に送る前にテストをしないのですか?
レンズにくぼみがありました。
(その証拠の)写真がほしいですか?

なぜ全てちゃんと動いているかどうか詳細を教えてくれなかったのですか?

あなたはカメラをチェックしなかったのですか?
(くぼみ部分の説明をするための)ビデオクリップをあげましょうか?
ビデオクリップをYoutubeにアップロードできますが、いかがですか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。