Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] It seems that mails have not been delivered to you, so I tried your different...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

zero1による依頼 2015/02/10 11:12:31 閲覧 1982回
残り時間: 終了

メールが届いていない気がするので、別のアドレスで送信させてもらいました。

何度もメールを送って申し訳ありません。

先ほどの製品の見積もりですが、
コンプレッションフィッティング仕様とホットタップ仕様の両方の見積もりが欲しいです。
また、防爆は必要ありません。

私が考えている型番は以下です:
640i-7-3(x)-1
640i-7-3(x)-2

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 11:15:36に投稿されました
It seems that mails have not been delivered to you, so I tried your different email this time.
I am sorry for having send you various emails
As for the quote on the product, I want quotes for both the compression fitting type and the hot tap type.
Also, I don’t need an explosion proof.

I’m thinking about the following models:
640i-7-3(x)-1
640i-7-3(x)-2
fujisawa_2014
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 11:15:04に投稿されました
I feel that my e-mail was not received, so I am sending this to a different address.

Please forgive for sending e-mail so many times.

Regarding the estimate for the product we have talked about.
I would like to have estimates of both compression fitting specifications and hot tap specifications.

In addition, explosion-proof is not required.

The model numbers that I have in mind are:
640i-7-3 (x) -1
640i-7-3 (x) -2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。