[日本語から英語への翻訳依頼] 期待どおりでした ロンドンに行くのであれば、絶対、ミュージカルを観たいと思い、申し込みました。 座席指定無しでしたが、1階の比較的前の席でした。 英語は全...

この日本語から英語への翻訳依頼は i3san さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/09 22:40:53 閲覧 926回
残り時間: 終了

期待どおりでした
ロンドンに行くのであれば、絶対、ミュージカルを観たいと思い、申し込みました。
座席指定無しでしたが、1階の比較的前の席でした。
英語は全て理解できない私ですが、
演技や歌唱力、舞台や音楽など、あらゆる面で、期待どおりで、大満足でした。
終了は22時半頃になりますが、近くのホテルに宿泊していたので、問題なく帰れました。

i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 22:47:05に投稿されました
It was as good as expected.
I absolutely wanted to see the musical if I could go to London, so I applied it.
There was no seat reservation, but my seat was a relatively close to the stage. I cannot understand English at all, but everything was as good as expected and I was very satisfied with everything such as the performance, singing ability, stage and music. The show was finished at 22:30, but I could go back to the hotel without any problems because my hotel was close to the theater.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 23:04:25に投稿されました
It was just as I had expected.
If I go to London, I absolutely have wanted to see a musical. So I reserved for it.
Although it was not reservation seat, it was around front of the ground floor.
I cannot understand English perfectly, but I was very satisfied with all scenes such as performance, singing ability, stage and music just as I had expected.
Finishing time was at around 22:30, I returned to the hotel safely as it was nearby.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。