Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I hope you can understand my concern because the photos in this auction are e...

This requests contains 505 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 09 Feb 2015 at 12:51 1447 views
Time left: Finished

I hope you can understand my concern because the photos in this auction are exactly the same with the photos in the auction I previously won.
I am not saying that I can be sure you and the seller "mints_house" are in cooperation, but I guess I can ask eBay to check for me on information such as computer IP address.
Also, I think in order to use the same photos for the item you are selling, you will need to have transaction record from that eBay user since you should have bought the item from that user.

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:54
あなたが私の懸念についてご理解いただけるとよいのですが。というのは、このオークションの写真は私が以前落札したオークションの写真と全く同じだからです。
あなたと「mints house」というセラーが協力関係にあると、私が確信しているわけではないのですが、ebayに問い合わせてコンピューターのIPアドレスを調べてもらうことは可能ではないかと思っています。
さらに、私が思うに、あなたが販売している商品について同じ写真を使うためには、あなたはそのユーザーからその商品を購入したはずですから、そのebayユーザーからの取引記録を有している必要があるでしょう。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:59
私の問題をご理解ください。その理由は、このオークションの写真が過去のオークションで獲得した写真と同じだからです。
貴方とセラーである"mints_house"が共謀しているとは言っておりませんが、
イーベイへコンピューターのIPアドレスなどの情報について
問い合わせることができます。
この他、貴方が販売中の同じ写真を使用するためにイーベイから取引の履歴
を要するでしょう。理由は、そのユーザーから商品を購入すべきでしたから。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2015 at 13:46
このオークションの写真は私が以前落札したものと全く同じなので、私の心配を理解して欲しいです。
私は、あなたと販売者"mints_house"が連携しているに違いないとは言いませんが、eBayにコンピュータのIPアドレスなどの情報の調査を依頼出来ると思っています。
また、あなたが販売しているアイテムに同じ写真を使用するために、そのユーザーからアイテムを購入したはずなので、そのeBayユーザーとの取引記録を持っているだろうと考えています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime