[Translation from Japanese to English ] We are sorry for having made you wait. The product was shipped on January 18...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hiro612k , megan_tk ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by markone at 09 Feb 2015 at 12:34 1585 views
Time left: Finished

お待たせしまして大変申し訳ございません。

商品は1月18日に発送済みです。

トラッキングを確認しました。
商品は、1月28日にあなたの国に到着しています。
そして、1月28日に国際郵便交換局から発送となっていますので、
もう少しであなたの元に届くと思います。
もう少しお待ちいただけると幸いです。

もしキャンセルをご希望でしたら全額返金させていただきます。
その場合、届いた商品を受け取り拒否してください。
そうすれば、私宛てに商品は送り返されます。
ご返信お待ちいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:39
We are sorry for having made you wait.
The product was shipped on January 18.
We check the delivery status via tracking.
The product arrived in your country January 28.
And it was shipped from international clearinghouse, so you should receive it soon.
We would appreciate it if you could wait a bit longer.
If you want to cancel it, we will issue you a full refund.
In this case, please refuse to accept the package.
If you do so, it will be shipped back to me.
I wait for your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:37
I am sorry to have kept you waiting.
I sent the item on January 18th.

I checked the tracking.
The item arrived in your country on January 28th, and it was sent
from international post exchange office on the same day.
You will receive it shortly.
Would you be a little patient?

If you would like to cancel it, I will cancel it in full.
In that case, could you refuse receiving the item?
Then it will be returned to me.
I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
megan_tk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2015 at 13:15
Thank you very much for your patient.

Your order was already shipped on January 18th.

According to the tracking information, the product was arrived in your country on January 28th and dispatched from inward office of exchange on the same day. We expect it will be delivered to you sometime soon.
We would appreciate it if you could wait for a while.

if you would like to cancel your order, we will give you a full refund.
In that case, you can refuse to receive the package so that it will be returned to us.
We look forward to your response.
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:45
We apologize for the delay.

Your product has been shipped on January 18th.
We confirmed the tracking.
The product arrived in Japan on January 28th.
It shows that International Mail Exchange has shipped your product on January 28th so you should receive it soon.
We appreciate your patience.

If you would like to cancel the product, we will make a full refund.
Should you choose to do so, please reject the package you when it arrives.
It will automatically be shipped back to me.
I'm looking forward to your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime