私たちは、日本でヨガスタジオとヨガのネット通販を行っています。
以前卸について問い合わせ致しました。
そのときは、ネット通販での取引ができないとのことで取引が成立しませんでした。
現在、日本では取り扱いが多かったA社がやめられたため
御社の状況も変化しているかと思いご連絡させて頂きました。
もう一度、弊社との卸での取引をご検討いただけないでしょうか。
よろしくお願い致します。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 13:32
We run a Yoga studio in Japan and sell yoga-related products online.
We once wrote to you inquiring about wholesaling.
Then we were not able to do business as you can’t sell online.
Currently, Company A, which handled a large volume, stopped carrying your items, so we decided to contact you again, thinking that the situation may have changed.
Could you please consider allowing us to be a wholesaler?
Thank you.
sakeroad likes this translation
We once wrote to you inquiring about wholesaling.
Then we were not able to do business as you can’t sell online.
Currently, Company A, which handled a large volume, stopped carrying your items, so we decided to contact you again, thinking that the situation may have changed.
Could you please consider allowing us to be a wholesaler?
Thank you.
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 13:37
We run a yoga studio and sell yoga products on the internet in Japan.
We contacted you regarding wholesale before.
Because you weren't dealing with internet shopping then we couldn't get deal with you.
We are contacting you again because A who had a lot of deals stopped their business we wondered if the situation with you changed as well.
Could you once again consider dealing with us?
Thank you.
We contacted you regarding wholesale before.
Because you weren't dealing with internet shopping then we couldn't get deal with you.
We are contacting you again because A who had a lot of deals stopped their business we wondered if the situation with you changed as well.
Could you once again consider dealing with us?
Thank you.