Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We run a Yoga studio in Japan and sell yoga-related products online. We once...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , katomanabu ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sakeroad at 08 Feb 2015 at 13:31 2318 views
Time left: Finished

私たちは、日本でヨガスタジオとヨガのネット通販を行っています。
以前卸について問い合わせ致しました。
そのときは、ネット通販での取引ができないとのことで取引が成立しませんでした。
現在、日本では取り扱いが多かったA社がやめられたため
御社の状況も変化しているかと思いご連絡させて頂きました。
もう一度、弊社との卸での取引をご検討いただけないでしょうか。
よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 13:32
We run a Yoga studio in Japan and sell yoga-related products online.
We once wrote to you inquiring about wholesaling.
Then we were not able to do business as you can’t sell online.
Currently, Company A, which handled a large volume, stopped carrying your items, so we decided to contact you again, thinking that the situation may have changed.
Could you please consider allowing us to be a wholesaler?
Thank you.
sakeroad likes this translation
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 13:37
We run a yoga studio and sell yoga products on the internet in Japan.
We contacted you regarding wholesale before.
Because you weren't dealing with internet shopping then we couldn't get deal with you.
We are contacting you again because A who had a lot of deals stopped their business we wondered if the situation with you changed as well.
Could you once again consider dealing with us?
Thank you.
katomanabu
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 13:43
We are doing yoga studio and conducting sell over the internet for yoga related things in Japan.
I asked you for wholesale previously.
Then, we could not make contract because we could not make contract via sell over the internet.
Now, A company that used do many contracts stop doing these things, I made contact because of these changing of conditions.
We really would like your company to consider about wholesale with our company.
I appreciate you kind cooperation.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime