Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1つお願いがあるのですが、 返送センター(Return Center)経由での返品の依頼をして頂けませんか。 お客様が返品の承認を依頼すると、 以下の件...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん fujisawa_2014 さん umigame_dora さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

take727による依頼 2015/02/07 12:00:33 閲覧 2293回
残り時間: 終了

1つお願いがあるのですが、
返送センター(Return Center)経由での返品の依頼をして頂けませんか。

お客様が返品の承認を依頼すると、
以下の件名のメールが私に届きます。
『Return authorization request for order # …』(返品承認のリクエスト)

この手続きをして頂けると
社内の手続きを省略出来るので
すぐに、返金が出来ます。

実施、頂くことは可能でしょうか。

ご返信を頂けますと幸いです。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/07 12:18:51に投稿されました
I have one request.
Can you kindly request a product return via the return center?

If you request for a product return approval, then I will receive the following email.
[Return authorization request for order # ...] (Product return approval request)

If you do this procedure, then we will be able to omit internal procedures and I will be able to issue you a refund immediately.

Will it be possible for you to do this?

I will appreciate it if you can kindly provide your response.
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/07 12:18:01に投稿されました
I have one request,
Could you please request a return through the Return Center?

When the customer request for return of the goods is approved,
I will receive an e-mail like the following
"Return authorization request for order # ..."

If you follow this procedure
It is possible to shorten the internal procedures
And I can refund you immediately.

Do you think it is possible for you to do this?

I am looking forward for your positive response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。