[Translation from Japanese to English ] Terrific!! When I planned the travel to London, I naturally include the expe...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , i3san ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by veltra_en at 06 Feb 2015 at 22:23 1202 views
Time left: Finished

サイコー!!!
ロンドンへの旅のプランニングをする上では、やはり本場のミュージカル体験は外せないだろうと、自然と組んでいました。なんとなく話も知っていてお子様もいけるこちらライオンキングにしました。それが大正解の大ヒットでした。すばらしい!すばらしすぎる!言葉の壁なんて全然気にならず、ダイナミックな演出や音楽・衣装などなどに感動しっぱなしでした。すごく有意義な時間を過ごせたと思いますし、おかげで良い旅をしたと思えるひとつとなりました。

i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 22:33
Terrific!!
When I planned the travel to London, I naturally include the experience of real musical. I chose Lion King which I knew the story vaguely and kids also can enjoy. It was bang-on and huge hit. Great! Too great! I didn't care the language barrier at all and had been so impressed by dynamic staging and music, costumes and so on. I could spend meaningful time and it became one of the good memory of this trip.
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 22:58
The best!
When planning a trip to London it you should miss the experience of seeing an authentic musical, the two naturally go together. We chose the Lion King as I was familiar with the story and my children could also attend. This was a big success. It was wonderful! Too wonderful! The language barrier never bothered us and the dynamic performance, music, costumes, etc. blew us away. I feel that we spent a meaningful time, and thanks to this it became one of many good memories of this trip.

horikawam
horikawam- over 9 years ago
ご迷惑かけてしまいまして、申し訳なく思います。最初の文はtypoがあって"When planning a trip to London you should not miss the experience of seeing an authentic musical, the two naturally go together. "に直して頂ければ幸いです。

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime