Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Terrific!! When I planned the travel to London, I naturally include the expe...
Original Texts
サイコー!!!
ロンドンへの旅のプランニングをする上では、やはり本場のミュージカル体験は外せないだろうと、自然と組んでいました。なんとなく話も知っていてお子様もいけるこちらライオンキングにしました。それが大正解の大ヒットでした。すばらしい!すばらしすぎる!言葉の壁なんて全然気にならず、ダイナミックな演出や音楽・衣装などなどに感動しっぱなしでした。すごく有意義な時間を過ごせたと思いますし、おかげで良い旅をしたと思えるひとつとなりました。
ロンドンへの旅のプランニングをする上では、やはり本場のミュージカル体験は外せないだろうと、自然と組んでいました。なんとなく話も知っていてお子様もいけるこちらライオンキングにしました。それが大正解の大ヒットでした。すばらしい!すばらしすぎる!言葉の壁なんて全然気にならず、ダイナミックな演出や音楽・衣装などなどに感動しっぱなしでした。すごく有意義な時間を過ごせたと思いますし、おかげで良い旅をしたと思えるひとつとなりました。
Translated by
i3san
Terrific!!
When I planned the travel to London, I naturally include the experience of real musical. I chose Lion King which I knew the story vaguely and kids also can enjoy. It was bang-on and huge hit. Great! Too great! I didn't care the language barrier at all and had been so impressed by dynamic staging and music, costumes and so on. I could spend meaningful time and it became one of the good memory of this trip.
When I planned the travel to London, I naturally include the experience of real musical. I chose Lion King which I knew the story vaguely and kids also can enjoy. It was bang-on and huge hit. Great! Too great! I didn't care the language barrier at all and had been so impressed by dynamic staging and music, costumes and so on. I could spend meaningful time and it became one of the good memory of this trip.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...