Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The brand name monoshi is come from an old Japanese word, 物仕/物師 (pronounced m...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( limemilk , nicchi ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by ectrading at 06 Feb 2015 at 17:39 1741 views
Time left: Finished

monoshiのブランドネームは日本で昔使われていた、【物仕、物師】(熟練者。工芸に優れた人。)を語源としている

それらにはSKK社のこれまでに培って来た技術やノウハウをそのまま詰め込んだ製品を作って届けたいという思いを込めた

SKK社は1946年に日本で創業され、金属加工の専門企業として日本大手メーカーの高いニーズに応え続けてきた素晴らしい技術を持つ会社

切削加工の技術を用いて限界まで薄く製造

金属の質感を出来る限り活かすため軽量かつ剛性に定評のある5000番系アルミニウムを採用

limemilk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 18:30
The brand name monoshi is come from an old Japanese word, 物仕/物師 (pronounced monoshi, which mean an expert, or a skilled worker.)

We want to give you the products as the best work which is presentation of the best and peculiar skill of SKK company.

SKK company was founded in1946 in Japan which is a company that experts in metal processing and has great technology has been able to supply Japanese leading manufacturers large amount, but high quality products.

The cutting skill allows us to slice things as thin as possible.

To show the texture of metal to the best, we chooses a 5,000-series aluminum alloy as the material which is also assessed as a light but strong material.
nicchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 18:19
The Brand name 'monoshi' has an origin of a word 'Monoshi' which means maestro of the traditional art.

This word indicates that SKK would like to deliver products which are concentrated by our cultivated technique and know-how.

SKK established in 1946 in Japan, specialized in metallic working and have supported demanding Japanese prestigious companies.
We are extremely skilled and prominent.

We produce the thinnest material using cutting work expertise.

To utilize an original texture of the metal, we use 5000 series of aluminum which is known as the lightweight and stiffness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime