Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、発注した商品で在庫がある商品は、すぐ出荷して頂けませんでしょうか。また、カタログは、別の箱で商品と一緒に出荷して下さい。 大阪のお客さんの発注なので...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nishiyama75による依頼 2015/02/06 10:42:24 閲覧 1228回
残り時間: 終了

今回、発注した商品で在庫がある商品は、すぐ出荷して頂けませんでしょうか。また、カタログは、別の箱で商品と一緒に出荷して下さい。
大阪のお客さんの発注なので、少しディスカウント頂けませんでしょうか。お客さんには、帽子の発注ができなくなるかもしれないとは、言っていません。
しかし、帽子が発注できなくなると、来月の売上げが下がってしまって問題になります。代替えとして、スカーフの発注する数量を増やしても宜しいでしょうか。今回は、東京のお客さんは、帽子の発注をしません。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 10:59:18に投稿されました
Could you please ship the products you have in stock in this order? Also please send the catalogue separately in different box.
Because the order was from Osaka Customer, could you please give us a discount? I did not tell the customer the hat orders might not continue.
But, if can't order the hat, we lose our sales next months and it is a trouble. May we increase the order amount of scarves instead? Tokyo customer did not order hats this time.
mikang
mikang- 10年弱前
帽子をhatにしてありますが、野球帽のような帽子の場合、 capに変えてください。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 11:01:12に投稿されました
Can you ship all the items you have in stocks as soon as possible please?
Also, I would like the catalog with another box.
This order is from someone in Osaka, so could I get a discount? I haven't told my customers that they won't be able to order the hats.
But if we can't sell the hats, ournext month's sales would be an issue.
Can I increase the quantity of the scarf instead? ? This one is from a customer in Tokyo and he/she doesn't order a hat.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 11:05:32に投稿されました
Could you please immediately ship out the items which we placed an order and you have? Also, please put catalogs in an another box and ship them out with the items.
Could you please discount a little,as the customer is from Osaka? I have not said to the customer that we might not be able to order the hats.
However, if we can not order the hats, our sales volume decrease and we will have a problem. Is it possible to increase the quantity of the scarfs as substitutes? This time, our customers from Tokyo is not ordering the hats.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。