Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If you like i could send you goods on consignment.. you could pay me as the i...

This requests contains 325 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta , akitoshi ) and was completed in 5 hours 42 minutes .

Requested by nissy at 15 Jun 2011 at 23:50 1058 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

If you like i could send you goods on consignment.. you could pay me as the items sell, all i would ask is that you pay 35 percent of final sale price in the shop. Pay me as the items sell. Would that work? You would have to pay me the shipping/packing costs on the goods though. Is this something you would be interested in?

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 01:48
委託という形であなたに商品をお送りできますがいかがでしょうか?商品の売り上げに応じて私に支払っていただくことになるでしょう。お聞きしたいのは、店の最終的な売り上げの35パーセントを支払っていただけるかということです。商品の売り上げに応じてお支払いいただきます。これでうまくいくでしょうか?商品の配送・梱包料金を私にお支払いいただかないといけませんが。この件にご関心ありますでしょうか?
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 05:32
ご希望なら委託を受けてあなたに商品を送ることができます..アイテムが売れたときに支払ってもらえばよいです。私があなたに望むのはショップの最終販売価格の35パーセントを払っていただくことです。アイテムが売れたら私にお支払いください。それでよいですか?あなたは商品にかかる発送/荷造りのコストも私に支払う必要があります。これがあなたが気にしていることですか?
akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 00:03
もし良ければ委託販売用に商品を送ることも出来るよ。商品が売れる毎に自分にお金を払ってくれればいい。こちらからのお願いは店頭での最終販売価格の35%を払ってくれること。商品が売れる毎に払ってくれ。それでいいかい? ただ、商品の梱包・配送費は払ってくれよな。こういう商売に興味はあるかい?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime