[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせの商品の寸法について確認しました。ご指摘の通り、Leg openingと記載されている寸法は平置きでの裾幅=裾周り寸法の半分の数値となります。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

miho_tmngによる依頼 2015/02/06 09:25:29 閲覧 3488回
残り時間: 終了

お問い合わせの商品の寸法について確認しました。ご指摘の通り、Leg openingと記載されている寸法は平置きでの裾幅=裾周り寸法の半分の数値となります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 09:44:45に投稿されました
I verified the measurements of the product you inquired about. As you pointed out, the measurement of the leg opening is half of hem width when placed flat.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 09:30:38に投稿されました
I checked the size of the item you asked. As you pointed out, the size stated as "Leg opening" is the figure of bottom width=half size around the hem.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。