[日本語から英語への翻訳依頼] 私はお客様からネガティブな評価を受けました。配達予定日が2月20日から3月13日になっているのに、一方的にまだ届いていないと言う事が理由です。 削除しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さん nicchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/02/05 21:13:39 閲覧 1323回
残り時間: 終了

私はお客様からネガティブな評価を受けました。配達予定日が2月20日から3月13日になっているのに、一方的にまだ届いていないと言う事が理由です。
削除してもらうことは可能ですか?お客様の商品ははもうすでにアメリカ国内に到着しております。宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 21:13:59に投稿されました
I received negative feedback from you. Allegedly the reason is because it has not been delivered yet although delivery date is scheduled between February 20 and March 13. Is it possible to delete it? Your item has already arrived in US. Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 21:20:17に投稿されました
I received a negative feedback from a customer. Despite the fact the delivery schedule was stated as sometime between Feb 20 and Mar 31, he posted a claim for having not received it yet.
Is it possible to have the feedback deleted? The customer's item has already arrived in the US. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 21:24:49に投稿されました
I received a negative rating from my buyer. For me it seems a one-sided claim which says this person has not received the order yet even if scheduled delivery date is from February 20 to March 13.
Is it possible to delete this rating? The package has already arrived in the US.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。