Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] tofubeatsメジャー1st「First Album」のリミックス盤がデジタル&アナログでリリース決定! 試聴動画はこちら https://www....

This requests contains 751 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sg654321 , shion33 , midori57 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Feb 2015 at 15:44 2818 views
Time left: Finished

tofubeatsメジャー1st「First Album」のリミックス盤がデジタル&アナログでリリース決定!

試聴動画はこちら
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

【商品概要】
アーティスト名:tofubeats
タイトル:First Album Remixes
デジタル:2015年1月28日(水)発売、1月14日(水)よりiTunes予約スタート
定価:1200円

sg654321
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:31
tofubeats majorー第一張專輯「First Album」數位混音盤將發行數位&類比版本!

Youtube搶先試聽版
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

【商品簡介】
演出者:tofubeats
專輯名稱:First Album Remixes
數位發行:2015年1月28日(三)發售、1月14日(三)起可在iTunes預訂
訂價:1200日圓
midori57
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 15:52
tofubeats正式推出的第1張專輯「First Album」混音版,決定數位發行!

試聽畫面在此
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

【商品概要】
藝人名稱:tofubeats
專輯名稱:First Album Remixes
數位:2015年1月28日(三)發行、1月14日(三)開始透過iTune接受預約
定價:1200日圓
nakagawasyota likes this translation
shion33
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:18
TOKYO GIRLS' STYLE由數字和模擬量發行的第一張專輯決定

試聴影片在這裡
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

[產品說明]
藝術家:tofubeats
標題:第一張混音專輯
數字:2015年1月28日(水)發布,1月14日(水)iTunes開始預訂
價格:1200日元

■予約リンク先
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

アナログ:2015年3月14日(土)
定価:1800円(抜)

■予約リンク先
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

収録楽曲:
1. Don’t stop the music feat. 森高千里 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix

midori57
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 15:55
■預約連結網址
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

類比:2015年3月14日(六)
定價:1800日圓(不含稅)

■預約連結網址
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

收錄歌曲:
1. Don’t stop the music feat. 森高千里 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix
nakagawasyota likes this translation
shion33
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:19
■訂購網站連接
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

模擬版:2015年3月14日(周六)
價格:1800日元(不含稅)

■訂購網站連接
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

收錄樂曲:
1. Don’t stop the music feat. 森高千裡 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix

3. Come On Honey! feat. 新井ひとみ(東京女子流) - spazzkid Remix
4. 朝が来るまで終わることのないダンスを - banvox Remix
5. CAND\\\LAND feat LIZ - Pa's Lam System Remix
6. おしえて検索 feat. の子(神聖かまってちゃん)- PARKGOLF Remix

midori57
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:01
3. Come On Honey! feat. 新井HITOMI(TOKYO GIRLS' STYLE) - spazzkid Remix
4. 朝が来るまで終わることのないダンスを - banvox Remix
5. CAND\\\LAND feat LIZ - Pa's Lam System Remix
6. おしえて検索 feat. の子(Shinsei Kamattechan)- PARKGOLF Remix
shion33
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:20
3.來吧親愛的 feat. 瞳新井(TOKYO GIRLS' STYLE) - spazzkid混音
4. 直到清晨來臨永不落幕的舞蹈 - banvox混音
5. CAND\\\ LAND壯舉LIZ -Pa's Lam System 混音
6.告訴我尋找孩子的壯舉(新生Kamattechan) - PARKGOLF混音

nakagawasyota likes this translation

7. 衣替え feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8. 衣替え feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

*M-8のみiTunesアルバム購入特典曲となります。

midori57
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:03
7. 衣替え feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8. 衣替え feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

*唯有M-8為iTunes購買專輯的特別收錄曲
shion33
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:21
7.換衣feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8.換衣feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

* M-8的歌曲是iTunes購買專輯歌曲的特典
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime