Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この注文商品はキャンセルしたのに届いてしまいました。 キャンセル手続きをした後に発送されていました。 返品したいです。 送料無料で返送できますよね? 返送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん sakiko-jd さん springbok さん huuhung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mirakomaによる依頼 2015/02/05 15:07:28 閲覧 4142回
残り時間: 終了

この注文商品はキャンセルしたのに届いてしまいました。
キャンセル手続きをした後に発送されていました。
返品したいです。
送料無料で返送できますよね?
返送手配方法と返金手続きを依頼します。

このブランドの直販サイトを見ると、30日間返品可能と記載されています。
問題なく返品できるかと思いますが。
なぜ返品できないのでしょうか?
送料を負担すれば、返品できますか?

早急に返信して下さい。




sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 15:13:04に投稿されました
Although I cancelled this item, I received it.
It was sent after I had arranged for the cancellation.
I would like to return it.
I believe that I can return it without paying for the shipping charge.
I request the arrangement of returning and refunding.

The website of the sales for this brand says that we can return the items for 30 days.
I assume that I can return it without any problem.
I wonder why I cannot return it?
If I pay for the shipping charge, can I return it?

I appreciate your immediate reply.
sakiko-jd
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 15:34:07に投稿されました
I canceled to buy this item I ordered, but it it arrived.
It was sent when the cancellation is done.
I would like to return it.
You don't charge cancellation fees, do you?
I would like to arrange for return of it and the refund procedures.

The website of this brand says that it is possible to return items within thirty days.
I think that I can return it without problems.
Why is it impossible to return it?
Is it possible if I take on those handling charges?

Please reply to this email quickly.
★★★☆☆ 3.0/1
springbok
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 15:21:54に投稿されました
I cancelled this order, but I received delivery.
After I cancelled, the order was delivered.
I want to return the goods.
Can I return it without paying shipping costs, can't I?
I need to know how to return the goods and how to receive refund.
The web site of this brand says that they accept return goods within 30 days after the delivery.
Therefore, I can return the goods without any problem.
Why can I not return the goods?
Can I return if I pay the delivery fee ?
I need your reply as soon as possible.
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 15:11:20に投稿されました
I wanted to cancel this item but It has arrived.
It was shipped after I had made the cancellation procedure.
I want to send back.
Could I send it back withou any fee?
Please help me the returning solution and refunding procedure.

When I see the online site of this brand, It is dispalyed that it is possible to send back within 30 days.
I think that It can be sent back without any problems but Why can not send back?
If I bear the fee, can I send it back?

Please reply quickly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。