[日本語から英語への翻訳依頼] この注文商品はキャンセルしたのに届いてしまいました。 キャンセル手続きをした後に発送されていました。 返品したいです。 送料無料で返送できますよね? 返送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん sakiko-jd さん springbok さん huuhung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mirakomaによる依頼 2015/02/05 15:07:28 閲覧 3872回
残り時間: 終了

この注文商品はキャンセルしたのに届いてしまいました。
キャンセル手続きをした後に発送されていました。
返品したいです。
送料無料で返送できますよね?
返送手配方法と返金手続きを依頼します。

このブランドの直販サイトを見ると、30日間返品可能と記載されています。
問題なく返品できるかと思いますが。
なぜ返品できないのでしょうか?
送料を負担すれば、返品できますか?

早急に返信して下さい。




Although I cancelled this item, I received it.
It was sent after I had arranged for the cancellation.
I would like to return it.
I believe that I can return it without paying for the shipping charge.
I request the arrangement of returning and refunding.

The website of the sales for this brand says that we can return the items for 30 days.
I assume that I can return it without any problem.
I wonder why I cannot return it?
If I pay for the shipping charge, can I return it?

I appreciate your immediate reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。