[日本語から英語への翻訳依頼] 最近、メールサーバの調子が悪いらしく、メールが相手に届かないことや、自分に届かないことがあります。 メールが届いているかどうか不安なので、開封確認を設定し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん trans0610 さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nores04による依頼 2015/02/05 08:42:24 閲覧 5659回
残り時間: 終了

最近、メールサーバの調子が悪いらしく、メールが相手に届かないことや、自分に届かないことがあります。
メールが届いているかどうか不安なので、開封確認を設定してメールを再度送信させていただきます。
何通も同じメールを送信して申し訳ありません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 08:44:52に投稿されました
Recently the condition of the e-mail server is not good, and sometimes I can neither send nor receive the e-mail.

As I am not sure if the e-mail is sent appropriately, I will send it again by setting the confirmation of opening the e-mail.
I apologize that I have sent the same e-mail repeatedly.
★★★★☆ 4.0/1
trans0610
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 08:57:07に投稿されました
The server recently seems not working well, and I won't be able to send or receive messages at times.
I get second thoughts about sending messages properly, so I send you a message again with read receipt.
I apologize for sending same messages repeatedly.
★★★★☆ 4.0/1
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 08:57:50に投稿されました
Recently, the mail server works badly, and an email can not reach to me, or I can not send an email to others.
I am worried about whether my email reaches to you or not, after the opening confirmation, I will send an email again.
I am sorry for my same email for many times.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。