Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたは大変正直な方のようですね。しかし、この商品を販売しているもう1人の方はどうかよくわかりません。返金していただいた方がいいです。よい結果...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yoyoyomale さん micken さん emanresu29 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/03 13:39:42 閲覧 1568回
残り時間: 終了

Hi! U seem a very honest person.. But I'm not sure about the other person whos selling it. I think I prefer the refund. Sorry things didn't work out. I really try to find the camera. Thanks for all. I'll be waiting the refund.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 13:44:31に投稿されました
こんにちは。あなたは大変正直な方のようですね。しかし、この商品を販売しているもう1人の方はどうかよくわかりません。返金していただいた方がいいです。よい結果とならなかったことは残念です。私は本当にこのカメラを見つけようとしています。色々ありがとうございます。
返金をお待ちしております。
yoyoyomale
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 13:47:25に投稿されました
こんにちは。あなたはとても誠実な人なんだろうなと思います…ですが、販売に関わる他の方については信頼ができません。返金をお願いしたいと思います。こんな形になってすみません。本当にカメラを探したいと思っているので、分かってもらえればと思います。返金、お待ちしています。
★★★★★ 5.0/1
micken
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 13:45:48に投稿されました
こんにちは。あなたはすごく正直な人だとおもう。でも私はそれを他の人が売っていないかを確かめなかった。
私は、あなたに返金してほしい。この件が取引がうまくいかなかったのはわるいとおもいます。
ありがとうございます。
返金されるのをまっています。
★★☆☆☆ 2.0/1
emanresu29
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 13:49:06に投稿されました
こんにちは、あなたは正直なひとらしいです。でもほかにひとは販売についてよくわかせん。わたしは払い戻しと思います。申し訳ありませんが物事はうまくいきませんでした。実際にカメラを探してみます。ありがとうござ。払い戻しはお待ちしております。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。