Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご対応ありがとうございます。 ただ、まだまだ沢山の店舗が価格変更について対応していません。 他に対応していない店舗を下記にリストアップしますのでご対応お願...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん camomile27 さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

eirinkanによる依頼 2015/02/03 12:43:36 閲覧 1782回
残り時間: 終了

ご対応ありがとうございます。
ただ、まだまだ沢山の店舗が価格変更について対応していません。
他に対応していない店舗を下記にリストアップしますのでご対応お願いします。
何かこちらでサポートできることがあればご連絡下さい。

ごとやん:http://goo.gl/mI3hDj
店舗運営責任者:Yoshimitsu Goto

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 12:48:49に投稿されました
Thank you for your response.
However, many more stores have not done anything about the price change.
I will work on a list of stores that have not updated the price, so please take care of it.
Please let me know if there is anything we can do.

Gotoyan: http://goo.gl/mI3hDj
Store Operations Officer: Yoshimitsu Goto
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
camomile27
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 13:06:50に投稿されました
Thank you very much for your response.
But a lot of our shops have not been ready for the price change yet.
I will make a list of the shops below, so please make sure to check it.
If there is anything we can do to support you, please let us know.

Gotoyan: http://goo.gl/mI3hDj
Store Operation Manager: Yoshimitsu Goto
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
emanresu29
評価 39
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 13:33:37に投稿されました
Thank you for the support. However, there`s a lot of shops that we still need to deal with them about the prices. In addition to that, We have the list to those he did not cooperate. We would like to ask to them for the cooperation. If you need help or support you may contact us.

Gotoyan: http: //goo.gl/mI3hDj
Store operations officer: Yoshimitsu Goto
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

何度も取引経験のある取引先の方に送る文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。