[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 私達は、返品返金を希望します。 しかし、商品の所在は、転送会社を利用して日本にあります。 返品にかかる国際送料は御社がご負...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mitarathe7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2015/02/03 12:19:41 閲覧 1228回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。

私達は、返品返金を希望します。
しかし、商品の所在は、転送会社を利用して日本にあります。
返品にかかる国際送料は御社がご負担いただけますでしょうか?

ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 12:21:44に投稿されました
Thank you for your reply.
We prefer return/refund.
However, the product is in Japan as it was shipped by our forwarder.
Would you mind paying for international shipping?
We wait for your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
mitarathe7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 12:28:29に投稿されました
Thank you for your reply.

We would like you to return the product and obtain the refund.
However, the product is now in Japan using a transfer service company called Myus.
Will you absorb the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

転送会社は「Myus」という会社名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。