翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/03 12:28:29

mitarathe7
mitarathe7 52 BA in English, graduated from UMass B...
日本語

ご返信ありがとうございます。

私達は、返品返金を希望します。
しかし、商品の所在は、転送会社を利用して日本にあります。
返品にかかる国際送料は御社がご負担いただけますでしょうか?

ご返信お待ちしております。

英語

Thank you for your reply.

We would like you to return the product and obtain the refund.
However, the product is now in Japan using a transfer service company called Myus.
Will you absorb the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/04 19:16:56

元の翻訳
Thank you for your reply.

We would like you to return the product and obtain the refund.
However, the product is now in Japan using a transfer service company called Myus.
Will you absorb the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.

修正後
Thank you for your reply.

We would like you to return the product and accept the refund.
However, the product is now in Japan using the service provided by the package consolidation service company called Myus.
Would you please bear the international shipping fee for returning the product?

We look forward to your reply.

コメントを追加
備考: 転送会社は「Myus」という会社名です。