[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとう。素晴らしい写真と情報をいただき、感謝します。マンドリンはケース(正規のハードケースかソフトケース)に入っているのか知りたいです。私は、アメリカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 mini373 さん tamtam さん ha1220ruru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/02 16:42:27 閲覧 2386回
残り時間: 終了

Thanks. I appreciate the great photos and info. I would like to know if the mandolin comes with a case (original, hard case or soft case)? I live in New Jersey, USA, so would you send it via Japan Post EMS, Airmail or Economy Airmail (SAL)? My concern is it may be in transit for 2-3 weeks. So, would you consider $3,500 US for the mandolin and then charging me for 3 day Japan Post EMS? I priced it out (for approximately 4000 grams or 9 pounds) so shipping for 3 day post from Hiroshima Prefecture to New Jersey appears to be about $240. Please let me know your thoughts.

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/02 16:52:49に投稿されました
ありがとう。素晴らしい写真と情報をいただき、感謝します。マンドリンはケース(正規のハードケースかソフトケース)に入っているのか知りたいです。私は、アメリカのニュージャージー州に住んでおりますが、日本郵政のEMSかエコノミーエアメール(SAL)で送るつもりですか。運搬に2~3週間かかるのではないか心配しています。マンドリンの金額3,500ドルと、3日で届く日本郵政のEMSの金額分の請求を検討してくれませんか。計算したところ、(約4000グラムまたは9ポンドで)広島県からニュージャージーまでおよそ240ドルかかりそうです。
あなたの意見をお聞かせください。
★★★★★ 5.0/1
tamtam
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/02 17:11:03に投稿されました
素敵な写真とそれに関する情報提供ありがとうございます。
ところで、マンダリンはケース付きでしょうか(ハードケースかソフトケース)?
私はアメリカのニュージャージー州に住んでいます。
そこで方法としてJapan Post EMSかエアメール、もしくはエコノミーのエアメール(SAL)の中からお願いしてもいいでしょうか?
不安な点としては、2週間から3週間かかるかもしれないという点です。
もしよければ、マンダリンの値段をアメリカドルで$3,500の価格にしてもらい、私の方で3日間で届くJapan Post EMSの代金を支払うというのはどうでしょうか?こちらで総合費を計算した結果、(マンダリンの総量が約4000g または9パウンドになると思うので)海外への総量は広島からアメリカのニュージャージー州までは、アメリカドルで$240かかる見込みです。
どうかご検討のほどよろしくお願いします。 そちらの考えも聞かせてもらえると光栄です。
★★★☆☆ 3.0/1
ha1220ruru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/02 17:25:53に投稿されました
ありがとございます。素晴らしい写真と情報に感謝します。このマンドリンにはケースはついていますか?(オリジナル、ハードケースまたはソフトケース)。私はアメリカのニュージャージーに住んでいるのですが、EMSか航空便、エコノミー航空便、SAL便で送っていただけますか?恐らく輸送に2~3週間かかると思います。マンドリンの代金3500ドルの他に日本郵政EMSの輸送費を請求していただくのはいかがでしょうか。私が価格を確認したところ、(約4000グラムまたは9ポンドで)輸送費は広島県からニュージャージーへは3日後着で約240ドルです。あなたのご意見をお聞かせください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。