[Translation from Japanese to English ] This is a leather Chindi mat( Saki-ori: fabric woven with yarn made by rippin...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sliamatem ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by sugimura1026 at 02 Feb 2015 at 11:23 2141 views
Time left: Finished

本皮のはぎれを編み込んで作ったチンディマット(裂き織り) です。インドではチンディと呼ばれる伝統的なリサイクル手法です。こまめに陰干ししてお使い下さい。
不要になったモールドペーパーを収集し、洗浄後、粉砕し形状を整えて、製品化しました、本来破棄され燃焼される物ですが、再利用で環境に優しい製品となります。
コルクはワイン蓋を抜いた端材と不要になったワイン蓋を収集し、洗浄し、端材と合わせて粉砕し、シート状にし直して、加工し製品化した物で、環境に優しい製品となります。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 12:55
This is a leather Chindi mat( Saki-ori: fabric woven with yarn made by ripping old, no-longer-used cloth into thin strips) produced by weaving genuine-leather bits of fabric into a rug. This traditional recycle technique is called Chidi in Inia. Please take care by hanging dry in the shade.
We collected mold paper no-longer-used, washed them, crushed them and gave shape to commercialize. The material is originally something discarded and burned. The product is recyclable and eco-friendly,
The cork is made by collecting, washing, crushing wine lid no-longer-used with listing,giving a form of a sheet, and processing it to commercialize. It is an eco-friendly product.
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 13:25
This is chindi mat (rag rug weaving) woven with pieces of real leather, which is called chindi, representing a traditional recycling method in India. Use this and please air it in the shade frequently.
We collected molded paper that was no longer used, washed, crashed and turned it into a proper shape, which finally becomes our product. The material is usually just disposed of and burnt out. Yet our company made of it an environment-friendly product.
As for the cork stoppers, we collected them being removed from the wine caps as well as the wine caps themselves, washed and crushed together with the caps, turned them into a sheet form, then processed them, which finally becomes our environment-friendly product.

Client

Additional info

お世話になります。本日中に必要です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime