[Translation from Japanese to English ] This is a leather Chindi mat( Saki-ori: fabric woven with yarn made by rippin...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sliamatem ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by sugimura1026 at 02 Feb 2015 at 11:23 2145 views
Time left: Finished

本皮のはぎれを編み込んで作ったチンディマット(裂き織り) です。インドではチンディと呼ばれる伝統的なリサイクル手法です。こまめに陰干ししてお使い下さい。
不要になったモールドペーパーを収集し、洗浄後、粉砕し形状を整えて、製品化しました、本来破棄され燃焼される物ですが、再利用で環境に優しい製品となります。
コルクはワイン蓋を抜いた端材と不要になったワイン蓋を収集し、洗浄し、端材と合わせて粉砕し、シート状にし直して、加工し製品化した物で、環境に優しい製品となります。

This is a leather Chindi mat( Saki-ori: fabric woven with yarn made by ripping old, no-longer-used cloth into thin strips) produced by weaving genuine-leather bits of fabric into a rug. This traditional recycle technique is called Chidi in Inia. Please take care by hanging dry in the shade.
We collected mold paper no-longer-used, washed them, crushed them and gave shape to commercialize. The material is originally something discarded and burned. The product is recyclable and eco-friendly,
The cork is made by collecting, washing, crushing wine lid no-longer-used with listing,giving a form of a sheet, and processing it to commercialize. It is an eco-friendly product.

Client

Additional info

お世話になります。本日中に必要です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime