[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます 破損状況を確認したいので 参考までに画像を添付してもらえますか 商品はそのまま処分してもらえると助かります 宜しいでしょうか ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mayustardust さん tearz さん sliamatem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/31 21:08:25 閲覧 1271回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます
破損状況を確認したいので
参考までに画像を添付してもらえますか
商品はそのまま処分してもらえると助かります
宜しいでしょうか

了解致しました
この度はお取引できずに残念です
また機会があればご利用ください

mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 21:19:14に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to confirm the situation of the destruction so can you attach the image for reference?
As for the product, it would be helpful if you could just proceed to disposal. Would that be alright?

I understand.
It is unfortunate we were not able to have the transaction this time.
We are at your disposal if there is another opportunity.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 21:16:35に投稿されました
Thank you for your reply.
As I would like to confirm the damage status, would you please attach the image as a reference?
I'd appreciate if you could dispose the item at your end.
I hope this is okay with you.

I understand.
I am sorry that I could not have a transaction with you for this occasion.
Hope to serve you again in the future.
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 21:15:50に投稿されました
Thanks for your reply.
As I need to check the damage, please send pictures attached showing them to me for reference.
As for the product, please dispose of it.
Is this okay?

I understand.
I am sorry that we cannot have a deal this time.
Please use our service when you need us next time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。