[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for ordering from us. I would like to inform you something regard...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( soulsensei ) and was completed in 4 hours 12 minutes .

Requested by keisukeokada at 30 Jan 2015 at 13:37 1185 views
Time left: Finished

ご注文ありがとうございます。

あなたが注文して頂いた商品に関して、お知らせがあります。

私は店舗でも販売しているのですが、

先に売り切れてしまい、現在は在庫がなくなってしまいました。

大変申し訳ありません。

そこで、あなたに提案があります。

もしよければ、こちらのタイプの商品で発送させて頂けませんか?

デザインが違うだけで、ほぼ一緒の商品です。

ゲーム用のメガネとしても使用できるように、ブルー光線をカットするレンズになっています。

あなたの意見を聞かせてください。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 17:50
Thank you for ordering from us.
I would like to inform you something regarding the product you ordered from us.
Although I am indeed selling this product, they were sold out earlier and hence, I do not have any stocks currently.
I apologize sincerely about this.
To address this, I would like to propose a suggestion.
If it is okay with you, could we ship this type of product to you?
Although the designs are different, these two products are almost identical.
In order for this product to be used as a pair of glasses for gaming purposes, its lens are derived after the blue rays of light have been cut.
I would like to hear your thoughts about my suggestion.
soulsensei
soulsensei- over 9 years ago
Correction:

Although I am indeed selling this product at my shop, they were sold out earlier and hence, I do not have any stocks currently.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 14:32
Thank you for your order.

This is to notify you regarding your order.

Currently, the product that you ordered is out of stock as I also sell in other stores.

Please accept my sincere apologies.

I'd also like to make a suggestion.

Would you let us send you this type of product, if you'd like?

The only thing that is different is the design, its a really similar product.

The lens is made so that it can reflect blue light rays in the same way that you can use the glasses for games.

Please let me know what you think.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime