Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your using our shop. I'm very sorry, but as you can see it in ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fujirock at 30 Jan 2015 at 11:28 1464 views
Time left: Finished

当ショップを御利用頂きありがとうございます
申し訳ありませんが
こちらの商品は写真の通りセット販売ではありません
1個の販売となっています
ただせっかくご購入頂いたので返金対応したいと思います
送料は当方負担でかまいません
3ドル程で日本に送れると思います
日本に到着次第、お客様の送料負担分をpaypalから返金、
合わせて商品代金も返金したいと思います
お返事お待ちしております

了解致しました
商品の到着をお待ちしております
念のため発送後の連絡を頂けると助かります
宜しくお願い致します

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 11:37
Thank you for your using our shop.
I'm very sorry, but as you can see it in the photo, this item is not sold in a set but sold individually.
But as you purchased already, I will refund you.
We'll pay for the shipping cost. It will be about 3$ if you ship it to Japan.
As soon as the item arrives in Japan, I will refund you both the shipping cost you pay for and the amount of the item.
I'm looking for your reply.

I undestood about it.
I'm waiting for the item arrived.
To make sure,it would be helpful for me if you let me know after your shipping.
Thank you for your cooperation.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 11:33
Thank you for using our shop.
I'm afraid as you can see, this item is not a set.
We sell them individually.
But you purchased already so we would like to refund you.
We'll take the shipping fee.
I think it costs just around 3 dollars to Japan.
we will pay for the shipping fee to yoyr paypal account as soon as it's arrived in Japan.
We look forward to hearing from you.

I understood.
I look forward to the item arrives.
Just in case, it would be nice if you contact me once when you ship it.
Thank you.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 11:39
Thank you very much for patronizing my shop.
I am very sorry, but this product is not being sold as a set as seen on the photograph.
It is sold individually.
But since you took all the effort just on making the purchase, then I will issue you a refund.
It's fine if I shoulder the shipping charge from our end.
You can send it to Japan for about 3 dollars.
I can refund the product price together with the shipping charge back to you through PayPal once the product arrives in Japan.
I will look forward to your response.

Understood.
I will wait for the arrival of the product.
Just to be sure, I would appreciate it if you can contact me once you have sent it out.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime