当ショップを御利用頂きありがとうございます
申し訳ありませんが
こちらの商品は写真の通りセット販売ではありません
1個の販売となっています
ただせっかくご購入頂いたので返金対応したいと思います
送料は当方負担でかまいません
3ドル程で日本に送れると思います
日本に到着次第、お客様の送料負担分をpaypalから返金、
合わせて商品代金も返金したいと思います
お返事お待ちしております
了解致しました
商品の到着をお待ちしております
念のため発送後の連絡を頂けると助かります
宜しくお願い致します
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 11:37
Thank you for your using our shop.
I'm very sorry, but as you can see it in the photo, this item is not sold in a set but sold individually.
But as you purchased already, I will refund you.
We'll pay for the shipping cost. It will be about 3$ if you ship it to Japan.
As soon as the item arrives in Japan, I will refund you both the shipping cost you pay for and the amount of the item.
I'm looking for your reply.
I undestood about it.
I'm waiting for the item arrived.
To make sure,it would be helpful for me if you let me know after your shipping.
Thank you for your cooperation.
I'm very sorry, but as you can see it in the photo, this item is not sold in a set but sold individually.
But as you purchased already, I will refund you.
We'll pay for the shipping cost. It will be about 3$ if you ship it to Japan.
As soon as the item arrives in Japan, I will refund you both the shipping cost you pay for and the amount of the item.
I'm looking for your reply.
I undestood about it.
I'm waiting for the item arrived.
To make sure,it would be helpful for me if you let me know after your shipping.
Thank you for your cooperation.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 11:33
Thank you for using our shop.
I'm afraid as you can see, this item is not a set.
We sell them individually.
But you purchased already so we would like to refund you.
We'll take the shipping fee.
I think it costs just around 3 dollars to Japan.
we will pay for the shipping fee to yoyr paypal account as soon as it's arrived in Japan.
We look forward to hearing from you.
I understood.
I look forward to the item arrives.
Just in case, it would be nice if you contact me once when you ship it.
Thank you.
I'm afraid as you can see, this item is not a set.
We sell them individually.
But you purchased already so we would like to refund you.
We'll take the shipping fee.
I think it costs just around 3 dollars to Japan.
we will pay for the shipping fee to yoyr paypal account as soon as it's arrived in Japan.
We look forward to hearing from you.
I understood.
I look forward to the item arrives.
Just in case, it would be nice if you contact me once when you ship it.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2015 at 11:39
Thank you very much for patronizing my shop.
I am very sorry, but this product is not being sold as a set as seen on the photograph.
It is sold individually.
But since you took all the effort just on making the purchase, then I will issue you a refund.
It's fine if I shoulder the shipping charge from our end.
You can send it to Japan for about 3 dollars.
I can refund the product price together with the shipping charge back to you through PayPal once the product arrives in Japan.
I will look forward to your response.
Understood.
I will wait for the arrival of the product.
Just to be sure, I would appreciate it if you can contact me once you have sent it out.
Thank you very much.
I am very sorry, but this product is not being sold as a set as seen on the photograph.
It is sold individually.
But since you took all the effort just on making the purchase, then I will issue you a refund.
It's fine if I shoulder the shipping charge from our end.
You can send it to Japan for about 3 dollars.
I can refund the product price together with the shipping charge back to you through PayPal once the product arrives in Japan.
I will look forward to your response.
Understood.
I will wait for the arrival of the product.
Just to be sure, I would appreciate it if you can contact me once you have sent it out.
Thank you very much.