Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オークストンからお客様宛てに配送先誤記載の荷物を受け取りました。遅延を防ぐため、ここに届くように指定されたすべての荷物・商品にはMyUS.com に登録さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん massimori さん akitoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

osampo08による依頼 2011/06/14 18:30:41 閲覧 1016回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We received a package for you from Oakstone which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/14 20:36:35に投稿されました
オークストンからお客様宛てに配送先誤記載の荷物を受け取りました。遅延を防ぐため、ここに届くように指定されたすべての荷物・商品にはMyUS.com に登録されたお客様の新しい住所・ビル内部屋番号が記載されなければばりません。業者にご注文の際には必ず、MyUS.com に登録された完全なお客様の新しい住所・ビル内部屋番号を業者あてに更新・確認されるようお願いいたします。特に上に示した個々の小売業者に対してはお客様の住所を更新してください。わたしたちの元に届く、不完全・誤記載・現在使われていない住所の書かれた荷物には特別処置が必要となります。この特別処置には正しい受取人確認が必要となり、お客様の荷物の遅延を招き、5ドルの住所修正料金がかかります。
ozeyuta
ozeyuta- 13年以上前
最後の「5ドルの住所修正料金がかかります」の部分を「荷物1つにつき5ドルの住所修正料金がかかります」としてください。申し訳ありません。
massimori
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/14 20:39:24に投稿されました
住所が正しくないということでオークストーンよりあなたの荷物を受け取りました。 このような遅延をなくすため、あなたの新しい MyUS.comアドレスとそれに一致した番号をあなたが送ってきた小包や商品全部にわかるようにしまいとならないでしょう。 仲介人を使っての注文の際にはあなたの送り先住所を確認し、最新のものにし、MyUS.comアドレスとそれに一致した番号も付随させてください。
それから、もっと具体的に言えば、あなたの特定の仲介人(小売業)にあなたのアドレスを最新のものにするように伝えてください。 私どものところに来る、不完全、不正確、または古い住所だったりする荷物には特別に手数料を頂きます。 この特別な手数料は正しい受取人や、あなたの荷物の遅延を確定したりするために必要なもので、その結果各荷物につき$5をアドレス訂正に請求いたします。
akitoshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/14 20:31:42に投稿されました
Oakstone社よりあなた様宛ての荷物を受け取りましたが、正しい宛先が記載されていませんでした。転送処理を滞りなく行うためには、弊社にお送りされる全ての荷物の宛先にあなた様の新しいMyUS.comの住所およびSuite番号が記載されている必要があります。どのお店にも転送を要する注文をされる際にはMyUS.comの住所とSuite番号が正しく伝えられていることを確認してください。特に上記小売店については住所の更新をお願いします。住所の情報が、記載漏れがある、正しくない、または古いままで弊社に荷物が届く度に弊社側で正しい受取人を特定するための特例処理を必要としますので、お届けに時間がかかりますし、住所訂正作業の手数料として荷物1つ毎に5ドルかかります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。