翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/14 20:36:35

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
英語

We received a package for you from Oakstone which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

日本語

オークストンからお客様宛てに配送先誤記載の荷物を受け取りました。遅延を防ぐため、ここに届くように指定されたすべての荷物・商品にはMyUS.com に登録されたお客様の新しい住所・ビル内部屋番号が記載されなければばりません。業者にご注文の際には必ず、MyUS.com に登録された完全なお客様の新しい住所・ビル内部屋番号を業者あてに更新・確認されるようお願いいたします。特に上に示した個々の小売業者に対してはお客様の住所を更新してください。わたしたちの元に届く、不完全・誤記載・現在使われていない住所の書かれた荷物には特別処置が必要となります。この特別処置には正しい受取人確認が必要となり、お客様の荷物の遅延を招き、5ドルの住所修正料金がかかります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません