翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/14 20:31:42

akitoshi
akitoshi 50 日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生...
英語

We received a package for you from Oakstone which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

日本語

Oakstone社よりあなた様宛ての荷物を受け取りましたが、正しい宛先が記載されていませんでした。転送処理を滞りなく行うためには、弊社にお送りされる全ての荷物の宛先にあなた様の新しいMyUS.comの住所およびSuite番号が記載されている必要があります。どのお店にも転送を要する注文をされる際にはMyUS.comの住所とSuite番号が正しく伝えられていることを確認してください。特に上記小売店については住所の更新をお願いします。住所の情報が、記載漏れがある、正しくない、または古いままで弊社に荷物が届く度に弊社側で正しい受取人を特定するための特例処理を必要としますので、お届けに時間がかかりますし、住所訂正作業の手数料として荷物1つ毎に5ドルかかります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません