[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 私はこのアイテムを購入したかったけど、日本からのpaypal決済は受け付けてもらえないとのことですので、とても残念ですが今回は...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tobyfuture さん uckey さん umigame_dora さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ikachopperによる依頼 2015/01/30 01:12:38 閲覧 897回
残り時間: 終了

お世話になっております。

私はこのアイテムを購入したかったけど、日本からのpaypal決済は受け付けてもらえないとのことですので、とても残念ですが今回は購入をあきらめたいと思います。

下記のあなたからのメッセージの通りキャンセルの手続きを進めてください。

お手数おかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 01:18:17に投稿されました
Hello.
I wanted to buy this item but unfortunately it's not possible to pay with paypal so I will give up on it.

Please proceed the procedure of the cancelation following the message below.

It may be inconvenience for you but thank you I advance.
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 01:17:03に投稿されました
Thank you for your patronage.
I wanted to purchase this item, but I cannot make transactions through PayPal from Japan, so it is a pity that I have to give up my purchase.
Please proceed my cancellation request as indicated in your message below.
Sorry for the inconvenience and Thank you very much.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 01:25:26に投稿されました
It is a pleasure working with you.

I wanted to purchase this item but I think I have to give up this time because PayPal settlement from Japan cannot be accepted.

Please proceed with cancelation process as your message below.

I am sorry for your any inconvenience but thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。