[英語から日本語への翻訳依頼] メールを送ってありがとうございます。あなたが国内船舶料金を通してショマーからのパッケージをベンダーに送り返したい場合、あなたはアカウントページの ”マイア...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん taivn07 さん shinjpn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

osampo08による依頼 2011/06/14 18:09:53 閲覧 1127回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your email. If you would like the package from Schommer sent back to the vendor through the domestic shipping rate, you can add the address to "My Address Book" of your account page. You can then create a ship request from the Inbox of your account for the package to be sent to the address. Once your package has shipped from our facility, you will receive an email notifying you of the return tracking information.

If you have any other questions, please feel free to contact me.

taivn07
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/14 19:36:28に投稿されました
メールを送ってありがとうございます。あなたが国内船舶料金を通してショマーからのパッケージをベンダーに送り返したい場合、あなたはアカウントページの ”マイアドレス帳” にアドレスを追加することができます 。それから、パッケージがアドレスに送られるように、あなたはアカウントの受信トレイからの船要請を作成することができます。あなたのパッケージは私たちの施設から出荷して、あなたは戻り追跡情報を通知するメールを受け取ります。

あなたが他の質問をしたら、私に遠慮なく連絡してください。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/14 19:08:58に投稿されました
Eメールありがとうございます。もしSchommer からの荷物を販売者へ国内配送料金で返品されたいのであれば、その配送先住所をあなたのアカウントページの"My Address Book"に加えればよいでしょう。その住所宛に荷物が配送されるようにあなたのアカウントのメールトレイから配送リクエストを送ることができます。われわれのもとからあなた宛の荷物が配送され次第、返品追跡に関する案内をお知らせするEメールを受け取られるでしょう。

もし他に質問がありましたら、遠慮なさらずにお知らせください。
shinjpn
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/14 18:22:19に投稿されました
メールありがとうございます。Schommerからの荷物を国内配送料で販売者へ返品をご希望であれば、アカウントページの"MY Address Book" で住所を登録してください。その後、配送要求をアカウント内の荷物の配達先住所用のInboxで行って下さい。荷物が営業所から出荷されると、返品の追跡情報がメールで知らされます。

他に質問がありましたら、お気軽にご連絡下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。