Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 当店の商品はすべてPDFデータのダウンロードによる販売です。 世界中どこからでもご注文いただけます。 決済にはPayP...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sachi1031 さん ruisou さん emanuele_it_eng_jp さん kazuki_ikarashi さん kathie91 さん tobyfuture さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

miho_tmngによる依頼 2015/01/28 17:21:09 閲覧 2802回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
当店の商品はすべてPDFデータのダウンロードによる販売です。
世界中どこからでもご注文いただけます。
決済にはPayPal、クレジットカードがご利用いただけます。
(銀行払いは日本国内のみ対応しております。)
またのご来店をお待ちしております。

sachi1031
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/28 17:38:25に投稿されました
Thank you for your inquiry.
All of our products are available by downloading PDF data.
You can order from anywhere in the world.
PayPal and credit cards available for payment.
(Payment at a bank is only accepted only in Japan.)
We look forward to your shopping with us again.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
ruisou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/28 17:35:07に投稿されました
Thanks for your inquiry.
You can download the PDF that listed our commodities.
You can order it from all over the word.
And you can pay by PayPal or credit card.
(The payment by bank transfer can be used only in Japan)
Welcome to you next time.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
emanuele_it_eng_jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/28 17:33:14に投稿されました
Thanks for contacting us.
The products of our store are sold according to the all PDF data that are downloadable.
We can receive orders from all the world.
The payment can be done by PayPal and Credit Card.
The payment by bank can be done only from a Japanese bank.
We hope you will visit our shop.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kazuki_ikarashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/28 17:30:09に投稿されました
Thank you for the inquiry.
All commodities on our shop is on sale by downloading PDF data.
It is available all over the world.
The ways of paying are PayPal or credit card.
(payment by bank is available only in Japan.)
Please come again.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kathie91
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/28 17:28:53に投稿されました
Thanks for your mail.
We offer our product by PDF data and you can download it any time and every where. Also can use PayPal and credit card. (Pay for bank is Japan only)
We are looking forward to your visit next time.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/28 17:30:44に投稿されました
Thank you for your inquiry.
All the products in our store is sold through PDF data download.
You can place order from anywhere in the world.
You can use PayPal or credit card to settle your payment.
(Bank payment is only limited within Japan)
We sincerely look forward to your visit next time.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。