Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Interesting offer, however, you are showing the Tamron 90mm instead of the ta...

This requests contains 421 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( delrey , umigame_dora , naachan ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kazusugo at 28 Jan 2015 at 05:33 1737 views
Time left: Finished

Interesting offer, however, you are showing the Tamron 90mm instead of the tamron 28-75mm in your pictures. I am not sure who you plan on selling this to. Maybe some silly buyer?
If you wish to sell it to me...then show me some real pictures of the item and make me a proper offer than the price shown.
Shame for such an error! Are there really so many stupid buyer on ebay who can tell the difference between these lenses?

delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2015 at 06:06
興味深いご提案ですが、表示されている写真はtamron28-75mmではなく、tamron90mmです。どなたに販売するおつもりなのかわかりません。バカな購入者にとか?
私に売ろうと思うのであれば、商品の本当の写真を何点か見せて欲しいですし、表示されている価格より適切な価格提案をして頂きたいです。
こんな間違いをするなんて恥を知りなさい。ebayには、前記のレンズの違いがわからない愚かな購入者が実に多いんですね。
★★★★★ 5.0/1
delrey
delrey- almost 10 years ago
少し意訳しました。
umigame_dora
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2015 at 05:57
興味深い提案ですが、貴方が表示しているのは、タムロン製28-75mmではなく、タムロン製90mmの画像です。貴方がこの品物を誰に販売しようとしているのかわかりません。頭の悪いバイヤーですか?
本当に、私に販売したいのであれば、この品物の実際の画像と、頂いた価格よりも、より適切な提案を提示ください。
このような間違いを犯すなんて残念です!eBayには、この2つのレンズの違いを見分けることのできる愚かなバイヤーが多くいるのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
naachan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2015 at 06:07
興味深い値段ですが、あなたはTamron 28-75mmの写真の代わりにTamron 90mmの写真を表示しています。私はあなたが誰にこれを売りたいのかよくわかりません。多分愚かな買い手の方達にでしょうか?
もし、あなたがそれを私に売りたいのであれば、本当の商品の写真を何枚か見せ、今表示している価格より適正な値段をつけてください。
このような間違いは恥じるべきことです!これらのレンズの違いを教える(語る)ことができる愚かな買い手がebayに本当に沢山いるのでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime