[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が未着ということですよね?理由は調査中ですが、アメリカの税関で止まってしまっているようです。私は昨日トラッキングで未着を確認しましたので、あなたのpa...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/27 05:51:48 閲覧 1441回
残り時間: 終了

商品が未着ということですよね?理由は調査中ですが、アメリカの税関で止まってしまっているようです。私は昨日トラッキングで未着を確認しましたので、あなたのpaypal口座に全額返金しましたが、ご確認いただけましたか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 05:53:12に投稿されました
The product has not been delivered to you yet, correct? I’m still looking into the reason, but it seems that it’s being held at US Customs. I checked the delivery status with the tracking number yesterday, and it has not been delivered, so I issued a full refund via PayPal. Have you checked your PayPal account?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 05:53:59に投稿されました
That means the product has not arrived yet, am I correct? I am currently investigating the case, but it seems that the parcel has been stopped at the Customs in the U.S. I checked on track & trace yesterday and the parcel was not there yet. I then refunded fully to your PayPal account. Have you confirmed the receipt of the refund on your end?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。