[英語から日本語への翻訳依頼] 最近の月次評価の結果、お客様のアカウントがトップランクステータスの要件の1つ以上を満たしていなかったことをお知らせします。 トップランクに入ることは...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tearz さん tomokoshut さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 666文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/26 23:17:52 閲覧 2521回
残り時間: 終了

We’re writing to let you know that as of the most recent monthly evaluation, your account didn’t meet one or more of the requirements for Top Rated status.

We know that the benefits of being Top Rated are important and we want to help you regain your status as soon as possible. Please take a moment now to check your seller dashboard. You’ll find out which areas need attention and the steps you can take right away to get your account back on the Top Rated track.

We know how hard you work to deliver great service to your customers. You’re a valued member of the eBay community and we look forward to welcoming you back to the ranks of Top Rated Sellers very soon.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/26 23:28:22に投稿されました
最近の月次評価の結果、お客様のアカウントがトップランクステータスの要件の1つ以上を満たしていなかったことをお知らせします。

トップランクに入ることは利益が大きいですし、できる限りあなたのステータスが回復するようお手伝いしたいと思います。セラーダッシュボードをご確認ください。アカウントが再トップランク入りするにはどのエリアに注意が必要か、どのステップを今すぐ踏むべきかがわかります。

お客様が顧客のみなさまに良いサービスを提供するため一生懸命活動しておられることは承知しております。お客様はeBayコミュニティの大事なメンバーであり、ぜひ一刻も早くトップランクセラーに返り咲くことを願っております。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/26 23:26:27に投稿されました
ご連絡差し上げたかったのは、最新の月間評価によるとあなたのアカウントがTop Rated(上位)ステータスの条件を1つあるいはそれ以上満たしていなかったということです。

Top Rated(上位)であることにより得られる恩恵は重要なもので、できるだけ早くあなたのステータスを回復するお手助けをさせて頂きたいと思います。お手間は取らせませんので、あなたのセラーダッシュボードを今ご確認下さい。Top Ratedにあなたのアカウントを即座に復活させる為にどのような注意と手順が必要かご確認いただけます。

あなたの顧客に素晴らしいサービスを提供するということが如何に大変なものかを私たちは承知しております。あなたは大切なeBayコミュニティーメンバーであり、Top Rated Sellerにすぐ返り咲くことを歓迎し楽しみにしております。
★★★★☆ 4.0/1
tomokoshut
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/27 00:00:12に投稿されました
今月の最近の評価において、あなたのアカウントがトップランクに至るには少々要件に満たなかったということをお知らせいたしております。

トップランクになることの利益がとても重要であることは承知しておりますので、貴方の地位をできる限り早く奪回するお手伝いをしたいと思っております。今ひとつ、貴方の販売者ダッシュボードのチェックをお願いいたします。どちらの分野に特に注意が必要かが分かると思いますし、それによってトップランクに戻るための近道がすぐに見つかるでしょう。

お客様に素晴らしいサービスを提供するのための貴方の努力を知っております。あなたはeBayコミュニティーの大切な一員ですので、すぐにでもトップランクセラーに返り咲いてくださいますのを楽しみにいたしております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。