翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/27 00:00:12

tomokoshut
tomokoshut 50 現在バリ島在中。結婚後にオーストラリアに5年居住し2014年6月にインドネ...
英語

We’re writing to let you know that as of the most recent monthly evaluation, your account didn’t meet one or more of the requirements for Top Rated status.

We know that the benefits of being Top Rated are important and we want to help you regain your status as soon as possible. Please take a moment now to check your seller dashboard. You’ll find out which areas need attention and the steps you can take right away to get your account back on the Top Rated track.

We know how hard you work to deliver great service to your customers. You’re a valued member of the eBay community and we look forward to welcoming you back to the ranks of Top Rated Sellers very soon.

日本語

今月の最近の評価において、あなたのアカウントがトップランクに至るには少々要件に満たなかったということをお知らせいたしております。

トップランクになることの利益がとても重要であることは承知しておりますので、貴方の地位をできる限り早く奪回するお手伝いをしたいと思っております。今ひとつ、貴方の販売者ダッシュボードのチェックをお願いいたします。どちらの分野に特に注意が必要かが分かると思いますし、それによってトップランクに戻るための近道がすぐに見つかるでしょう。

お客様に素晴らしいサービスを提供するのための貴方の努力を知っております。あなたはeBayコミュニティーの大切な一員ですので、すぐにでもトップランクセラーに返り咲いてくださいますのを楽しみにいたしております。

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/27 23:47:30

元の翻訳
今月の最近の評価において、あなたのアカウントがトップランクに至るには少々要件に満たなかったということをお知らせいたしております。

トップランクになることの利がとても重要であることは承知しておりますので、貴方の地位をできる限り早く奪回するお手伝いをしたいと思っております。今ひとつ、貴方の販売者ダッシュボードのチェックをお願いいたします。どちらの分野に特に注意が必要かが分かると思いますし、それによってトップランクに戻るための近道がすぐに見つかるでしょう。

お客様に素晴らしいサービスを提供するのための貴方の努力を知っております。あなたはeBayコミュニティーの大切な一員ですので、すぐにでもトップランクセラーに返り咲いてくださいますのを楽しみにいたしております。

修正後
最近の月間評価において、あなたのアカウントがトップランクに至るには少々要件に満たなかったということをお知らせいたしております。

トップランクになることの利がとても重要であることは承知しておりますので、貴方の地位をできる限り早く奪回するお手伝いをしたいと思っております。今ひとつ、貴方の販売者ダッシュボードのチェックをお願いいたします。どちらの分野に特に注意が必要かが分かると思いますし、それによってトップランクに戻るための近道がすぐに見つかるでしょう。

お客様に素晴らしいサービスを提供するのための貴方の努力を知っております。あなたはeBayコミュニティーの大切な一員ですので、すぐにでもトップランクセラーに返り咲いてくださいますのを楽しみにいたしております。

tomokoshut tomokoshut 2015/01/27 23:51:08

Thanks for your review.

コメントを追加