[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルに記載されている商品の在庫は、至急 倉庫から出荷する手配お願いいたします。 また、下記の商品は全て欲しいので、商品が生産されましたら、連絡下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nishiyama75による依頼 2015/01/26 17:50:17 閲覧 2559回
残り時間: 終了

添付ファイルに記載されている商品の在庫は、至急 倉庫から出荷する手配お願いいたします。
また、下記の商品は全て欲しいので、商品が生産されましたら、連絡下さい。
随時、追加で商品を発注するので、新しい在庫リストを入手しましたら、御連絡ください。
来月、出荷予定の商品に、添付ファイルの靴を追加発注することができますでしょうか。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 18:06:52に投稿されました
Please urgently arrange shipment of the items listed on the attached file from the warehouse.
Also, I want all of below items so please let me know when items are produced.
I will constantly place additional orders so please inform me when you obtain a new stock list.
Can I add shoes on attahced file to items scheduled to dispatch next month?
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 17:57:50に投稿されました
Please arrange to load from the warehouse immediately the stock of the listed items in the attachment.
Then, I want all of the following items so please contact me if you produce these items.
I can order more items at any time so If you have new stoack list, please contact me.
Next month, Could I order more the shoes in the attachment in shipping schedule's product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。