[Translation from Japanese to English ] Good day. Thank you for contacting me. This is to notify you about the pa...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by fujirock at 26 Jan 2015 at 10:52 838 views
Time left: Finished

こんにちわ
この度は連絡頂きありがとうございます
支払方法の連絡です
方法は2通りあります
一つはpaypalから請求する方法
もう一つは同じ商品をお買い上げ頂く方法です
どちらがよろしいでしょうか
私としてはどちらでもよいので
お客様に決めてもらって構いません
お返事お待ちしております

了解致しました
それではpaypalから請求書を送ります
お手数をお掛けしますが
支払いをお願い致します
宜しくお願い致します

了解致しました
それではもう一度同じ商品を私から購入頂けますでしょうか
宜しくお願い致します

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2015 at 10:58
Good day.
Thank you for contacting me.
This is to notify you about the payment.
There are 2 ways to make your payment.
One way is for me to send you an invoice through PayPal.
Another way is for you to purchase the same product.
Which one would you like?
I do not mind either, so please choose your preferred method.
I am looking forward to receiving your reply.

Certainly.
I will then send you an invoice through PayPal.
Sorry for the trouble but please make your payment.
Thank you for your kind arrangement.

Certainly.
In that case, please purchase the same product from me once again.
Thank you for your kind arrangement.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2015 at 10:55
Hello
Thank you for contacting us.
This is to inform you of the payment procedures.
There are 2 ways to make your payment.
First, to create an invoice through Paypal.
The other is to purchase the same item.
Which one would you prefer?
I don't mind either way so please choose from one of the options and let me know.

Thank you I understand.
We will send you an invoice via Paypal.
I apologise for the hassle but if you could make your payment, that would be much appreciated.

Thank you I understand.
Then please could you purchase the same item from me again?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime